Tuesday, May 09, 2017

Uma poesia de Arthur Rimbaud

Bonne pensée du matin                                  
Arthur Rimbaud

A quatre heures du matin, l'été,
Le sommeil d'amour dure encore.
Sous les bosquets l'aube évapore
L'odeur du soir fêté.

Mais là-bas dans l'immense chantier
Vers le soleil des Hespérides,
En bras de chemise, les charpentiers
Déjà s'agitent.

Dans leur désert de mousse, tranquilles,
Ils préparent les lambris précieux
Où la richesse de la ville
Rira sous de faux cieux.

Ah ! pour ces Ouvriers charmants
Sujets d'un roi de Babylone,
Vénus ! laisse un peu les Amants,
Dont l'âme est en couronne.

Ô Reine des Bergers !
Porte aux travailleurs l'eau-de-vie,
Pour que leurs forces soient en paix
En attendant le bain dans la mer, à midi.

Bom pensamento ao amanhecer

Às quatro da manhã, no verão,
O sonho de amor ainda perdura.
Sob os pequenos bosques a alba evapora
O perfume da noite de celebração.

Mais além do imenso quintal
Em direção ao sol das Hespérides,
em mangas de camisa, os carpinteiros
já se agitam.

Em seu deserto de musgo, tranquilos
preparam os painéis valiosos
onde a riqueza da cidade
rirá sob os falsos céus.

¡Ah! por estes trabalhadores encantadores,
súditos de um rei da Babilônia,
¡Vênus! Deixa um pouco aos amantes
cuja alma está em amores.

Ó Rainha dos Pastores!
Leva aos trabalhadores aguardente,
Para que as suas forças estejam em paz
Enquanto esperam o banho de mar, ao meio-dia.


Ilustração: YouTube. 

No comments: