Saturday, April 14, 2007

O GRANDE BORGES

EL AMENAZADO
Jorge Luis Borges

Es el amor. Tendré que ocultarme o huir.
Crecen los muros de su cárcel, como en un sueño atroz. La hermosa
máscara ha cambiado, pero como siempre es la única. ¿De qué
me servirán mis talismanes: el ejercicio de las letras, la vaga
erudicción, el aprendizaje de las palabras que usó el áspero Norte
para cantar sus mares y sus espadas, la serena amistad, las galerías de la
Biblioteca, las cosas comunes, los hábitos, el joven amor de mi
madre, la sombra militar de los muertos, la noche intemporal,
el sabor del sueño?
Estar contigo o no estar contigo es la medida de mi tiempo.
Ya el cántaro se quiebra sobre la fuente, ya el hombre se levanta
a la voz del ave, ya se han oscurecido los que miran por las ventanas,
pero la sombra no ha traido la paz.
Es, ya lo se, el amor: la ansiedad y el alivio de oir tu voz, la espera y la memoria,
el horror de vivir en lo sucesivo.
Es el amor con sus mitologías, con sus pequeñas magias inútiles.
Hay una esquina por la que no me atrevo a pasar.
Ya los ejércitos me cercan las hordas.
(Esta habitación es irreal, ella no la ha visto).
El nombre de una mujer me delata.
Me duele una mujer en todo el cuerpo.

O AMEAÇADO
És o amor. Tens que me ocultar a queda.
Crescem os muros de seu cárcere, como um sonho atroz. A formosa
Máscara mudou, porém como sempre és a única. De que
Me serviram meus talismãs: o exercício das letras, a vaga
Erudição, o aprendizado das palavras que uso, o áspero Norte
Para cantar seus mares e espadas, a serena amizade, as galerias da
Biblioteca, as coisas comuns, os hábitos, o jovem amor de minha
Mãe, a sombra militar dos mortos, a noite intemporal,
O sabor dos sonhos?
Estar contigo ou não estar contigo é a medida do meu tempo.

Já o jarro se quebra sobre a fonte, já o homem se levanta ao
Canto do pássaro, já estão escurecidos os que olham pelas janelas,
Mas a sombra não trouxe paz.
És, já o sei, o amor: a ansiedade e o alívio de ouvir tua voz, a espera e a memória,
o horror de viver no sucessivo.
És o amor com suas mitologias, com suas pequenas magias inúteis.
Há uma esquina pela qual não me atrevo a passar.
Já os exércitos me cercam com as hordas.
(Esta habitacão é irreal, ela não havia visto).
O nome de uma mulher me delata.
Me dói uma mulher em todo o corpo.

No comments: